晏子仆御

文言文

  晏子为齐相,出,其御之妻从门间而窥。其夫为相御,拥大盖,策驷马,意气洋洋,甚自得也。既而归,其妻请去。夫问其故。妻曰:“晏子长不满六尺,身相齐国,名显诸侯。今者妾观其出,志念深矣,常有以自下者。今子长八尺,乃为人仆御。然子之意,自以为足。妾以是求去也。”其后,夫自抑损。晏子怪而问之,御以实对。晏子荐以为大夫。

翻译

  晏子是齐国的宰相,有一天坐车出门。车夫的妻子从门缝里偷看。她的丈夫为晏子的车夫,头顶上撑着大车篷,用鞭子赶着四匹大马,意气风发,十分得意。车夫不久后回到家里,他的妻子请求离开。车夫问其原因,他的妻子说:“晏子身高不满六尺,担任齐国的宰相,名声在各诸侯国中都很显赫。现在我看他,深谋远虑,自己却总是很谦虚的样子。如今你身高八尺,却只是个车夫,然而看你的样子,好像还觉得很满足。这就是我要离开你的原因。”从这件事后,车夫常常抑制自己的骄态,谦虚退让。晏子对此感到奇怪便询问车夫,车夫如实回答,于是晏子推荐他做了大夫。

注释

  (1)为:担任。.

  (2)仆御:驾驶车马的人。

  (3)御:车夫。

  (4)为:替。

  (5)相:辅佐国君主持国家大事的最高官吏。后来称作相国,宰相。这里是动词,担任宰相。

  (6)门间:门缝。间,缝隙。

  (7)拥大盖:(头顶上)撑着大的车篷。拥,戴,撑。盖,古代车上遮蔽阳光和雨的伞。

  (8)策驷马:用鞭子赶着四匹(高大的)马。策,用鞭子赶马,动词。驷,同驾一车的四匹马。

  (9)扬扬:得意的样子。

  (10)得:得意。

  (11)既而:不久。

  (12)请:请求。

  (13)去:离开,即和丈夫离婚。

  (14)故:缘故,原因。

  (15)长不满六尺:身长较矮(古代尺短)。

  (16)妾:古代女子表示谦卑的自称。

  (17)志念:志向和兴趣。

  (18)自下:自以为不足,这里指谦虚。

  (19)抑损:谦逊,抑制(自己的骄态)。

  (20)窥:偷看。

  (21)子:你。

  (22)足:满足。

  (23)意:人或事物流露出的情态。此处指神气,表情。

  (24)大夫:官名。

  (25)显:显赫。

  (26)怪:以……为怪;认为……奇怪。

  (27)对:回答。

  (28)以为:认为

  (29)以是:因此

启示

  · 犯了错误就要勇于改正。

  · 指出别人的缺点要讲究适当的方法。

  · 对勇于改过的人可以重用。

  · 借他人的威势来炫耀自己是不可取的。

  · 做人要诚实可信。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694550.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 生朝五月初二日【文天祥】原文翻译赏析

      元至元十六年五月初二日,作者四十岁生日。当时作者被元军押送北行,于四月二十日离广州,五月初四日出大庾岭。写这首诗时,大约行程是在广东和江西的交界处。诗中表达了他对亲人和家园的怀…

    古诗文 2022年10月10日
    104
  • 《论语》六则文言文原文及翻译

      (一) 子曰:“学而时习之,不亦说乎 有朋自远方来,不亦乐乎 人不知而不愠,不亦君子乎?”   译文:孔子说:“学习并且按时温习所学的知识,不是很愉快的吗?有朋友从远方来,不是…

    古诗文 2022年11月12日
    38
  • 《嫦娥奔月 》原文翻译及赏析

      原文   昔者,羿狩猎山中,遇姮娥于月桂树下。遂以月桂为证,成天作之合。   逮至尧之时,十日并出。焦禾稼,杀草木,而民无所食。猰貐、凿齿、九婴、大风、封豖希、修蛇皆为民害。尧…

    古诗文 2022年11月5日
    29
  • 答庄充书(杜牧)原文翻译赏析

      这是杜牧答复友人的一封信。友人庄充请杜牧为其文集写序,杜牧作此书答复,就自己对为文的观点作了剀切的阐述。   某白庄先辈足下 〔1〕。凡为文以意为主,气为辅〔2〕,以辞彩章句为…

    古诗文 2022年10月10日
    458
  • 秦观《送钱秀才序》阅读答案解析及翻译

    送钱秀才序 秦观 去年夏,余始与钱节遇于京师,一见握手相狎侮,不顾忌讳,如平生故人。余所泊第,节数辰辄一来就,语笑终日去。或遂与俱出,遨游饮食而归;或阙然不见至数浃日,莫卜所诣,大…

    古诗文 2022年11月24日
    43
  • 交通安全诗歌

    交通安全诗歌(通用7首)   在学习、工作乃至生活中,大家都听说过或者使用过一些比较经典的诗歌吧,诗歌具有精炼含蓄的’特点,起着反映社会生活、表达思想感情的作用。你知道…

    古诗文 2022年11月4日
    47
分享本页
返回顶部