赵人养猫

  《赵人养猫》是古代著名的文言文作品,出自明朝刘基(刘伯温)所作的《郁离子》,讲述的是一个赵国人养猫驱鼠的故事。

  【文言文】

  赵人患鼠,乞猫于中山,中山人予之。猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而其鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣墉,毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何去夫猫也?”

  【翻译】

  赵国有个人因为老鼠而感到忧虑,就向中山国讨猫。中山国的人给了他一只猫,这猫很会捕老鼠以及鸡。过了一个多月,他们家老鼠被捕尽,连鸡也捕尽了。他的儿子为这事发愁,对他的父亲说:“为什么不把猫赶走呢?”他的父亲说:“这不是你所能知道的。我们家的祸害在于有老鼠,不在于有没有鸡。有了老鼠,它们偷吃我家的粮食,咬坏我们的衣服,穿通我们的墙壁,毁坏我们的家具器皿,这样我们将要挨饿受冻了,不比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,离挨饿受冻还远着呢!为什么要把猫赶走呢?”

  【注释】

  1.乞:求,讨。

  2.盍:何不,为什么不,怎么能。

  3.是非若所知也:这不是你所知道的。

  4.乎:于。

  5.于:比。

  6.垣墉:墙壁。

  7.已耳:罢了 耳,通“尔”,罢了

  8.夫:那。

  9.也:语气词,不译。

  10.患:忧虑。

  11.若之何:为什么,怎么能。

  12.盍(hé)去诸:何不赶走它呢?盍:何不。诸:“之乎”的合音。

  13.病:有害,害处。

  14.已耳:罢了。

  15.去:距离。

  16.中山人予“之”猫:

  这里这个“之”应当是指赵人。

  17.吾“之”患在鼠:

  这里大概指“的”的意思。

  18.若之何:为什么,怎么能。

  【道理】

  要从根本上看问题,要目光长远,能权衡利弊。不能只看表面,只注重眼前。

  【作者简介】

  刘基(1311年7月1日-1375年4月16日)字伯温,谥曰文成,汉族,温州文成县南田人(旧属青田县)。故时人称他刘青田,明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意。武宗正德九年被追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初军事家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯。朱元璋多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与宋濂、高启并称“明初诗文三大家”。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/694810.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • “天门中断楚江开 碧水东流至此回”–李白《望天门山》翻译赏析

    天门中断楚江开 碧水东流至此回 译文:高高天门被长江之水拦腰劈开,碧绿的江水东流到此回旋澎湃。 出自 李白《望天门山》 天门中断楚江开, 碧水东流至此回。 两岸青山相对出, 孤帆一…

    古诗文 2022年11月18日
    45
  • 关于西湖的文言文翻译

      在古时候的文人墨客眼里,西湖又是一番什么样的美景呢?本文的内容是关于西湖的文言文翻译,请看看:   关于西湖的文言文翻译1   原文:   既至杭,大旱,饥疫并作。轼请于朝,免…

    古诗文 2022年11月5日
    34
  • 文言文《劝学》原文及翻译

    文言文《劝学》原文及翻译   《劝学》是《荀子》第一篇,“劝”是“劝勉”的意思。下面小编给大家介绍文言文《劝学》原文及翻译,一起来学习吧!   《劝学》   君子曰:学不可以已。 …

    古诗文 2022年12月1日
    69
  • 祖咏《江南旅情》的翻译赏析

      江南旅情 (唐)祖咏   楚山不可极,归路但萧条。   海色晴看雨,江声夜听潮。   剑留南斗近,书寄北风遥。   为报空潭橘,无媒寄洛桥。   注释:   ⑴楚山:楚地之山。…

    古诗文 2022年11月5日
    34
  • “杨士奇,名寓,以字行,泰和人”阅读答案解析及翻译

    杨士奇,名寓,以字行,泰和人。建文初,集诸儒修《太祖实录》,士奇已用荐征授教授当行,王叔英复以史才荐.遂召入翰林,充编纂官。 士奇奉职甚谨,私居不言公事,虽至亲厚不得闻。在帝前,举…

    古诗文 2022年11月21日
    34
  • “王景文,琅邪临沂人也”阅读答案解析及句子翻译

    王景文,琅邪临沂人也。祖穆,临海太守。伯父智,有高名,高祖甚重之。父僧朗,亦以谨实见知;薨,谥曰元公。美风姿,好言理,少与陈郡谢庄齐名。太祖甚相钦重,故为太宗娶景文妹,而以景文名与…

    古诗文 2022年11月17日
    35
分享本页
返回顶部