古意拼音版李白古诗及翻译

“古意全文翻译及字词句解释(李白)”由文言文之家整理发布,欢迎阅读。

古意拼音版李白

táng · bái
jūnwéiluócǎoqièzuòhuā
qīngtiáoyǐnwèizhúchūnfēngxié
bǎizhàngtuōyuǎnsōngchánmiánchéngjiā
shéiyánhuìmiànzàiqīngshān
luóxīnxiāngduànréncháng
zhīzhīxiāngjiūjiéjìngpiāoyáng
shēngzhīgēnyīnshéigòngfēnfāng
zhōngcháoshuāngfěicuìshàng宿yuānyāng
ruòshíèrcǎoxīnhǎicháoliàng

古意古诗翻译

新婚夫妇,夫君就像是女萝草,妻妾就如菟丝花。女子有了心上人,就好像轻柔的枝条,只有在春风里才会摇曳生姿。新婚以后,妻妾希望依附夫君,让彼此关系缠绵缱倦、永结同心。谁说见一面很容易,我们各自在青色山崖的两边。君在外春风得意、如鱼得水,而妻妾却在家里忧心匆匆、痛断肝肠。妻妾在家除了相夫教子外,别无旁务,因而想入非非。我的归宿在哪里?夫君该不会在外面与别的女子"共芬芳"、做"鸳鸯"吧?夫君啊!假如为妾的有二心的话,那么海水也可以用斗来量了。

古意古诗注释

(1)女萝:一种靠依附他物生长的地衣类植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

(2)菟丝:一种利用爬藤状构造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫妇。

(3)引:避开,退却。

(4)托:寄托,依靠。

(5)竞:争逐,比赛。

(6)上宿:指睡觉。

以上是【古意拼音版李白古诗及翻译】的内容介绍,供大家参考,如若有误,欢迎指正。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/695885.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

分享本页
返回顶部