《贝多芬传(傅雷全集)》读后感400字
一个是无与伦比的天才音乐家,一个是法国杰出的作家,一个是中国著名翻译家。就像本书封面所说:著作经典、翻译经典、传记经典、励志经典!
不说贝多芬命运多舛:耳聋,对平常人是一部分世界的死灭,对音乐家是整个世界的死灭。
只说傅雷的译作,这是我读过的最激情四射、最棒的译作(不是之一),和贝多芬的音乐创作、罗曼罗兰的传记写作一样,让人一口气读完了。大事不愧为大师,我都双肘双膝和头着地了[抱拳][抱拳][抱拳]举一个书中简单的例子,让朋友们理解一下我激动不已的心:
翻译贝多芬为和自己订婚的、心爱的特雷泽.特.布伦瑞克弹奏巴赫的一阙名歌歌词时,傅雷这样翻译:“若愿素心相赠,无妨悄悄相传;两情脉脉,勿为人知”。1934年《国际译报》是这样翻译的:“如你愿把你的心给我,最初还是秘密些吧,我们共同的思念,不要给任何人猜到才好”。这就是差距,何止几条街,简直是一个太平洋啊!
(注:我看的是华文出版社的纸书,《微信书城》里暂时没有找到)!