《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》阅读答案及翻译赏析

鹊踏枝
叵耐①灵鹊②多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。  
比拟③好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。

【注】
①叵耐:不可忍耐。
②灵鹊:相传鹊能传送喜讯。
③比拟:刚打算

 (1)这首词的上片写了思妇怨鹊、锁鹊,下片写了灵鹊受委屈、盼望放飞。试分析此词的语言风格。(3分)
答:这首词语言质朴,通俗易懂;(1分)口语色彩浓,富有生活气息;(1分)如运用“送喜何曾有凭据”“活捉取”“好心来送喜”“谁知”“早归来”等词语,使全词充满情趣。(1分)
(2)这首词描写“灵鹊”这一形象有什么作用?请简要分析。(4分)
答:衬托思妇的失望之愁,委婉表达思妇的期望;形成对话式结构,使上下片浑然一体;拟人化手法,使诗歌别具审美情趣。
(每点2分,答对其中两点即可得满分)

注释
(1)叵耐:不可忍耐。
(2)谩:一作“漫”。
(3)金笼:坚固而又精美的鸟笼
(4)休共语:不要和他说话
(5)比拟:打算,准备
(6)征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫
(7)腾身:跃身而起

译文
“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”
“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”

赏析:
《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》见于敦煌曲子词,属于唐五代时期的民间创作。此词写闺中少妇与灵鹊之间的小冲突,含蓄地表达了少妇空闺盼夫的思念之情。
此词舍弃了通常赋比兴手法的运用,避开了作者感情的直接抒发,却巧妙地实写了少妇和灵鹊的两段心曲。词上片是少妇语,下片是灵鹊语。全词纯用口语,模拟心理,得无理而有理之妙,体现了刚健清新、妙趣横生的艺术特色。
有人说,这上下片之间是少妇和灵鹊的问答或对话,这说法恐怕不确。实际上倒更像二者的心理独白或旁白,这不仅从语气和清理上看,它们之间不必也不像对话;而且,早期的词是入乐的,它通过演唱者的歌声诉诸人们的听觉,以口头艺术特有的声调语气,使用独白或旁白,是易于表现主人公的心理态势,以至于表达主题思想的。上片在于表明少妇的“锁”,下片在于表明灵鹊的要求“放”,这一“锁”一“放”之间,已具备了矛盾的发展、情节的推移、感情的流露、心理的呈现、形象的塑造,这也就完成了艺术创作的使命,使它升华为一件艺术品了。
灵鹊报喜是中国固有的民间风俗。不过,将灵鹊的噪叫当作行人归来的预报,毕竟只是一种相沿而成的习俗、观念,它本身并不见得合理,因而也就往往难以应验。而作者采用这一习俗入词,正是觑着它的“跛脚处”而有意生发,其目的还在于表现少妇思夫不得而对灵鹊的迁怒。于是,不合理的习俗倒构成了合理的故事情节,而且也由此增强了词作的生活气息和真实感。这有如点铁成金的魔棒,有此一着,顿使全词发生了奇妙的变化,给了两段普通的心曲以光彩、活力、生命,使词作活起来。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/985531.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 诗歌鉴赏之分析意境型试题答题方法及例析

    分析意境型   提问方式:这首诗营造了一种怎样的意境?   提问变体:这首诗描绘了一幅怎样的画面?表达了诗人怎样的思想感情? 解答分析: 所谓意境,是指寄托诗人情感的物象(即意象)…

    题库 2022年11月23日
    30
  • 吕渭老《好事近》阅读答案及全词赏析

    好事近 吕渭老① 飞雪过江来,船在赤栏桥侧。为报布帆无恙,著两行亲札。 从今日日在南楼,鬓自此时白。一咏一觞谁共?负平生书册。 注:①吕渭老,南宋词人。1127年靖康之变,局势危急…

    题库 2022年11月18日
    26
  • 吴文英《祝英台近·除夜立春》阅读答案及翻译赏析

    祝英台近·除夜立春 吴文英 剪红情,裁绿意,花信上钗股。①残日东风,不放岁华去。有人添烛西窗,不眠侵晓,笑声转、新年莺语。 旧尊俎。玉纤曾擘黄柑,柔香系幽素⑦。归梦湖…

    题库 2022年11月18日
    39
  • 杜牧《秋浦途中》阅读答案附翻译赏析

    秋浦途中 杜牧 萧萧山路穷秋雨,淅淅溪风一岸蒲。 为问寒沙新到雁,来时还下杜陵无? 【注】①秋浦,唐时为池州州治所在,诗人被贬官外放时途经此地。②杜陵,在长安西南,诗人家乡樊川所在…

    题库 2022年11月19日
    32
  • 木兰诗最少的译文

    木兰诗最少的译文   木兰诗最少的译文:   叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也…

    题库 2022年11月27日
    20
  • 白居易《秦中吟·歌舞》阅读答案及赏析

    歌舞 白居易 秦中岁云暮,大雪满皇州。 雪中退朝者,朱紫尽公侯。 贵有风雪兴,富无饥寒忧。 所营唯第宅,所务在追游。 朱轮车马客,红烛歌舞楼。 欢酣促密坐,醉暖脱重裘。 秋官为主人…

    题库 2022年11月23日
    69
分享本页
返回顶部