语文文言文阅读试题训练:秦王谓唐雎日

语文文言文阅读试题训练:秦王谓唐雎日

  秦王谓唐雎日:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”

  秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休梭降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

  1.解释下列划线的字词。

  (1)故不错意也。()

  (2)而君逆寡人与?()

  (3)秦王怫然怒。()

  (4)天下缟素。()

  2.辨析下列句中的“以”。

  (1)以五百里之地易安陵()

  (2)以五十里地存者()

  (3)以君为长者()

  (4)以十倍之地,请广于君()

  3.“安陵君不听寡人,何也?”这表现了秦王怎样的态度?“何也”是什么语气?

  _____________________________________________________

  4.把下列句子翻译成现代汉语。

  (1)安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?

  _____________________________________________________

  (2)怀怒未发,休极降于天。

  _____________________________________________________

  5.秦王真的想以多换少吗?他的真实意图是什么?谈谈你的理解。

  _____________________________________________________

  参考答案:

  1.(1)安放(2)违背(3)盛怒的样子(4)穿孝服

  2.(1)用(2)凭(3)把(4)用

  3.蛮横,不讲道理的态度。“何也”是责问的’语气。

  4.(1)安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?

  (2)心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了。(意对即可)

  5.不是,是想通过交换,进而达到侵略的目的。

感谢您访问:生涯设计公益网!本文永久链接:https://www.16175.com/998364.html。侵删或不良信息举报请联系邮箱:121488412@qq.com或微信:aban618。
(0)

相关推荐

  • 答庄充书(杜牧)原文翻译赏析

      这是杜牧答复友人的一封信。友人庄充请杜牧为其文集写序,杜牧作此书答复,就自己对为文的观点作了剀切的阐述。   某白庄先辈足下 〔1〕。凡为文以意为主,气为辅〔2〕,以辞彩章句为…

    古诗文 2022年10月10日
    458
  • 校人烹鱼

    文言文   昔者有馈生鱼于郑子产①,子产使校人②畜之池。校人烹之,反命⑤曰:“始舍⑧之,圉圉③焉,少则洋洋焉⑥,悠然⑦而逝。子产曰:“得其所哉!得其所哉!&…

    古诗文 2022年9月3日
    69
  • “一声溪鸟暗云散,万片野花流水香。”的意思及全诗鉴赏

    “一声溪鸟暗云散,万片野花流水香。”这两句是说:溪鸟啼叫,空中阴暗的云层飘散,片片野花随水流去,把溪水都染香了。描写秋日景色。 出自 许浑《沧浪峡》 缨带流…

    古诗文 2022年11月21日
    47
  • “张祜,字天佑”阅读答案及翻译

    张祜,字天佑,广州人。幼好学能文。弘治中袭世职为广州右卫指挥使。年十九,从总督潘蕃征南海寇,先登有功。正德二年擢署都指挥佥事,守备德庆、泷水。瑶、僮负险者闻其威信,稍稍遁去。总督林…

    古诗文 2022年11月24日
    46
  • 《庄子》原文赏析

      鹓雏(yuān chú)比喻意:庄子,志向高洁之士。   鸱比喻意:∶惠子,极力追求功名利禄的人。   腐鼠比喻意:功名利禄。   说明庄子是一个有远大理想,不稀罕功名利禄的人…

    古诗文 2022年11月9日
    36
  • 《醉翁亭记》课文赏析

    《醉翁亭记》课文赏析   《醉翁亭记》不仅是一首千古传诵的游记,也是一篇具有积极思想意义的散文,具有很高的艺术性和思想性。下面是小编整理的《醉翁亭记》课文赏析,希望对你有帮助!  …

    古诗文 2022年12月1日
    27
分享本页
返回顶部